挑战、变革与提升:媒介融合背景下中国广播电视舆论引导能力研究在线阅读
会员

挑战、变革与提升:媒介融合背景下中国广播电视舆论引导能力研究

段鹏
开会员,本书免费读 >

社会科学新闻传播出版16.7万字

更新时间:2019-09-20 15:23:50 最新章节:后记

立即阅读
加书架
下载
听书

书籍简介

本书从媒介融合的概念入手,梳理媒介融合的内涵和溯源,阐释舆论、舆论引导和大众媒介之间的关系,总结当前我国广播电视舆论引导的现状,论述媒介融合给我国广播电视舆论引导带来的机遇与挑战。同时,本书还以国外媒体的新闻报道方式为例,分析阐明我国在舆论引导方面可以借鉴的国际经验,并从宏观和微观两个层面提出提升我国广播电视舆论引导力的具体策略。
品牌:人大数字
上架时间:2015-12-01 00:00:00
出版社:中国人民大学出版社
本书数字版权由人大数字提供,并由其授权上海阅文信息技术有限公司制作发行

最新章节

段鹏
主页

同类热门书

最新上架

  • 会员
    本书依托于作者收藏的原版《北洋画报》及全套影印版《北洋画报》,以“画”为挈,以画报故纸为本,分“画世象”“画新知”“画斯文”“画体魄”、“画氍毹”“画笙歌”“画光影”“画丹青”八章,细细爬梳了《画报》上的相关信息,从中可见1920年代~1930年代中国北方的声光影色、人间百态。画楼,以画为楼,是当年“北画”同人的自况。1920年代的中国已经进入读图时代,本书的一大特色是将设计之美与其蕴含的历史信息
    马千社科18万字
  • 会员
    互联网是当前驱动媒介、传播、文化与技术发生动态变化的核心因素,互联网历史与特定的社会历史有着深刻的关联共生关系,互联网历史研究也因此具有不可低估的价值。有鉴于现有的互联网研究缺乏历史的纵深与反思的力度,本书尝试跳脱出互联网技术史、互联网事件史与互联网企业史等常规路径而另辟蹊径,转而聚焦从社会记忆视角研究中国互联网的社会史。透过从媒介记忆角度探究中国互联网的总体历史,从群体角度剖析中国网民的历史画像
    吴世文社科17.7万字
  • 会员
    本书选择了74位在西方传播学术史上做出杰出贡献的欧美学者,从学术生平、主要理论(方法)贡献、对传播学学科建制的贡献等方面进行了介绍。
    胡翼青主编 杨馨 李耘耕副主编社科32.8万字
  • 会员
    本书从宽广的传播社会学角度,深入探讨新生代农民工群体如何在社会边缘与人际网络、组织系统、传统媒介以及新媒体互动,从而建构、更新并维系他们的“意义之网”——包括身份认同、对城市的想象、人生和职业规划、人际交往、就业资本等等,乃至影响到日常生活的消费形态和闲暇活动。作者的研究扎根于中国的本土社会实践,在长三角八个城市做了500个个案的访问和观察,在繁复的故事中抽丝剥茧,提出概括性的理论洞见。
    郑欣等社科35.6万字
  • 会员
    本书立足图书编辑工作实际,结合具体图书全面阐述了重点选题策划、重点项目申报的流程与要点,详细叙述了选题策划的过程,点明了申报重点项目时需要注意的问题、填报技巧以及结构布局,辅以作者从业以来发表的相关论文,以及为策划出版的图书所做的书评来说明从事编辑工作所应具备的相关素养。本书贴近编辑工作实际,对初学者、从业者都具有一定的启发和借鉴意义,也可以帮助普通读者进一步了解和知晓编辑的相关工作及其工作重点。
    潘雅琴社科16.1万字
  • 会员
    《中国传媒经济发展报告(2020)》以中国传媒大学传媒经济研究所(IME)为核心,联合国内学界、业界、政府部门等众多专家编写而成。本书针对中国传媒经济发展中的重要问题进行研究和分析,积极探索传媒内容生产创新、传媒市场发展、传媒新业态、传媒规制、学术教育等层面的问题,深入挖掘2019年中国传媒经济的年度热点、最新动态、创新业态,并对2020年传媒经济发展态势进行展望。
    卜彦芳主编社科20.8万字
  • 会员
    本书主要围绕海外华文媒体的社会互动与文化想象功能,及其构建华人想象共同体的实践进行研究讨论。全书梳理海外华文报刊发展历史、现状,介绍新时代背景下华文新媒体的发展势头,并对海外华文传媒未来的发展趋势提出设想。
    彭伟步社科15.9万字
  • 会员
    本书从形态、生态与业态三个维度出发对中国广播创新发展进行学理审视。其中,形态方面从广播节目形态和载体等方面入手;生态方面讨论广播的媒介生态竞争情况;业态方面探讨广播如何在融媒时代创新发展。内容涵盖微观研究、中观探讨和宏观把握,以图厘清广播研究在广播媒体发展中的位置及现状,为广播研究提供多维的思考进路,从理论与实践两方面助益中国广播创新发展。
    申启武社科18.4万字
  • 会员
    本书以彝族撒尼叙事长诗《阿诗玛》的翻译传播以及在传播中最具代表性加影响力的译本为研究对象,对其翻译类型、翻译文本的谱系关系、翻译传播线路、翻译传播文化场域各权力因素与其经典身份构成之间的关系以及翻译策略加翻译方法等进行全面系统的研究,提出《阿诗玛》的翻译过程也就是其动态经典化的过程,《阿诗玛》的翻译过程构筑了其传播世界,《阿诗玛》的翻译与传播见证的是对他者解读和转移的多层效果构成的复杂网络。
    黄琼英社科27.8万字